10.08.2019 22:15
для всіх
213
    
  6 | 6  
 © Надія Крайнюк

Життя віддав за Україну

Життя віддав за Україну

Нещодавно вийшов з друку збірник віршів

Віктора Залевського "Мені не все одно", перекладених

українською мовою. До нього увішли

чотири моїх переклади. Ось один з них.


Автор перекладу Надія Крайнюк



Буває так, що день доладний

Тривожна звістка перетне.

Зсудомить серце біль нещадний,

І горло спазмами крутне.


Сьогодні маму сповістили,

Що смерть прийняв геройськи син.

Рукою очі затулили —

Вже їм не бачить неба синь…


Любив помріяти в дозорі,

В нічну вдивляючись імлу,

Про відпочинок свій на морі

І про пробіжку по селу.


На холоді про літо мріяв,

Як мрієм всі, до речі, ми,

І щоб ніхто на світі білім

Війни не знав, а був би мир.


Про щастя мріяв він і спокій,

І про міста, де не бував.

Забути мріяв дні жорстокі,

Коли з ордою воював,


Про свято після Перемоги,

Про тих, кого він так любив…

Він мріяв… Снайпер із залоги

Ті мрії пострілом убив…


І ось тепер над узголів’ям

Невтішно плаче вся рідня.

Звалилось горенька безмір’я —

Бійця оплакують щодня.


В очах батьків життя завмерло,

Навік закарбувався страх.

Тепер син числиться в померлих…

Лишився замість нього прах.


Його закриють в домовині

І цвяхи по краях заб’ють,

Як гуркіт грому для хлопчини —

Прощальний, траурний салют.


Життя віддав за Україну.

Був зовсім юним хлопчик той.

Морпіх цей справжній був Мужчина!

Наш Українець! Наш Герой!


25. 03. 2019 рік

Світлина автора публікації

*********************************

Оригинал.

Автор Виктор Залевский


Бывает, что и день погожий

Дурная весть перечеркнет

И сердце болью покорежит,

И горло спазмами сведёт...


Сегодня Маму известили,

Что сын геройски принял смерть.

Его глаза рукой закрыли,

Им больше в небо не глядеть.


А он ведь так любил в дозоре,

В ночную вглядываясь мглу,

Мечтать об отдыхе на море

И о пробежке поутру.


Мечтать на холоде о лете...

Как, впрочем, все мечтаем мы.

И чтоб на этом белом свете,

Был мир и не было войны.


Мечтал о городах далеких,

Где он, покуда, не бывал...

Мечтал забыть о днях жестоких

Когда с врагами воевал.


Мечтал о домике, о саде,

И обо всех, кого любил....

Да русский снайпер был в засаде,

Мальчишку выстрелом убил.


И вот теперь у изголовья

Рыдают бабушка и мать...

На них свалилась глыба горя,

Их боль в словах не передать


У них в глазах остекленевших.

Запечатлилась скорбь на век.

Теперь вот числится в умерших.

Их самый близкий человек.


Его накроют крышкой гроба,

И гвозди по краям вобьют.

И прозвучит раскатом грома

Прощальный, траурный салют


Он отдал жизнь за Украину,

Хотя и юный был такой.

Он показал себя Мужчиной,

Морпех, Украинец, Герой.



Смт Шевченкове, 25. 03. 2019 рік

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 11.08.2019 05:44  Костенюк => © 

Прості вірші, відчутно щирі. Сюжет знаходить відгук в серці. Дякую Вам, пані Надіє, гарний переклад.

 11.08.2019 00:38  Борис Костинський => © 

Чудово! Але хотілося б трохи інформації про автора збірки та про саму збірку - де вийшла, як поширюється і таке інше. Авторам з таким світоглядом треба всіляко допомагати, бо в Україні свідомі патріоти, незважаючи на 6 років війни з "братнім сусідом", продовжують потребувати активної підтримки. Це всілякі риги та медведчуки підтримки не потребують, бо їхні прихильники - мільйони москалів з яничарами, котрим тільки свисни, то вони прибіжать битися за Малоросію, а ті, хто б`ються за Україну, часто-густо, обпльовуються та принижуються з усіх боків і усілякими засобами.