14.12.2015 20:24
for all
94 views
    
rating - | no usr.
 © Тетяна Чорновіл

Білим пилом, сніжним димом...

Білим пилом,  сніжним димом... Переклад вірша Варлама Шаламова
«Снежной пылью, снежным дымом»,
«Из первых таежных тетрадей»

Білим пилом, сніжним димом

Ніби сяйво зір ясне, 

Променишся знов ти мимо, 

Не помітивши мене.


Об каміння зледеніло

З серцем б’ється біль душі, 

Щоб знайти на подих силу

Десь на вітряній межі, 


Й до світання без спочинку

Втримати надій ману

За мотузку, соломинку, 

За отруту рятівну.


___________________


Снежной пылью, снежным дымом

В зорях белого огня

Ты опять проходишь мимо,  

Не заметила меня. 


У обветренного камня

Неодетая душа

Не дыша стоит покамест,  

Замерзая и дрожа. 


Может, хватит ей сноровки

Удержаться до утра

За соломинку, верёвку,  

За любую из отрав. 


Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова про прочитане?
  • два слова

Публікації: Тетяна Чорновіл

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Сторінка: 1 з 5 | Знайдено: 25
Автор: Тетяна Чорновіл
АВТОРСЬКІ ЗБІРКИ: ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Перші тайгові зошити;
Сортування за: Дата/час опублікування з спад.;

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 16.12.2015 21:23  © ... => Георгій Грищенко 

Приємна Ваша оцінка і увага!
Дякую!!! 

 15.12.2015 15:02  Георгій Грищенко => © 

Чудовий переклад.