26.06.2016 17:54
для всіх
222
    
  2 | 2  
 © Тетяна Чорновіл

Хустинка

Хустинка

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Платочек, меченный тобою»,
«Синяя тетрадь»

Хустинка, мічена тобою, 

Сентиментальній оберіг, 

Обшита в’яззю голубою, 

Щоб я ніжнішим бути міг.


У складках, ніби на конверті, 

Руки тепло я пізнаю, 

І вкладену в листи відверті

Розмову лагідну твою.


Я прикладу її до рани

І зупиню батистом кров.

Цілющою для рани стане

Твоя нескорена любов.


Зберігши дотиків наснагу

Руки твоєї і душі, 

Вона дає мені відвагу

І надихає на вірші.


_


Платочек, меченный тобою, 

Сентиментальный твой платок

Украшен строчкой голубою, 

Чтобы нежнее быть я мог.


Твоей рукой конвертом сложен, 

И складки целы до сих пор, 

Он на письмо твое похожий, 

На откровенный разговор.


Я наложу платок на рану, 

Остановлю батистом кровь.

И рану свежую затянет

Твоя целебная любовь.


Он бережет прикосновенья

Твоей любви, твоей руки.

Зовет меня на дерзновенья

И подвигает на стихи.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 29.06.2016 15:26  оксамит => © 

Як я люблю глибину Ваших перекладів... Вітаю Вас!

 27.06.2016 19:18  Тадм => © 

щемливо так

 27.06.2016 11:52  Анна Ольтенберг => © 

Дуже гарно! Трепетний вірш.

 27.06.2016 06:24  Георгій Грищенко => © 

Який ліричний, неймовірно захоплюючий вірш та чудовий переклад. Натхнення Вам!