Св. Іта "Джезукін"
Світові Перли Католицької Поезіїпоетичні переклади з англійської
СВІТОВI ПЕРЛИ КАТОЛИЦьКОЇ ПОЕЗІЇ
СВ. ІТА (480-570)
"ДЖЕЗУКІН"
Джезукін
живе в моїй кімнатці Він;
оце- й увесь скарб мій, як ченця-
все- лжа, лиш правда- Джезукін.
як слід, годують тут дитя,
притулок- тут й воля життя,
Ісус небесний, що в моєму
серденьку в ночі й дні буття.
Джезукін- добро моє,
Покличу, і Він зразу є,
Цар усьому справедливий,
прийме мене в Царство Своє.
Ісус- більш, ніж ангельські сили,
дбає Він про нас щосили,
шоб ми в пустелі не зів`яли,
Діви Юдеї Дитя миле.
Як царські власті й сини царів
прийдуть в мій край, повіншую їм,
та їхнім гостем не хочу бути,
Мій Спасe, Джезукін.
У небесах є Цар царів,
хоре, співай! віншуйте дів!
Він-Цар над нами усіма,
Джезукін-Владар сердець й життя дарів.
переклад з англійської- Івана Петришина.
сс. 23-24: Католицька Антологія. - Нью Йорк: Дзе МекМіллен Компені, 1942.
США, USA, 23.04.2017