27.04.2017 20:33
для всіх
184
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Ні кроку назад!

Ні кроку назад!

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Високі широти»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Ни шагу обратно! Ни шагу!»,
«Высокие широты»

Ні кроку назад! Ані кроку!

Приглушені серця ривки.

І сніг шурхотить на дорогу, 

Мов аркуша рвані шматки.


Розмашисто, сухо, байдуже

Він б’є по щоках з висоти, 

Дошкульні ті ляпаси дуже, 

Щоб їх до дрібниць віднести.


_


Ни шагу обратно! Ни шагу!

Приглушены сердца толчки.

И снег шелестит, как бумага, 

Разорванная в клочки.


Сухой, вездесущий, летучий, 

Он бьет меня по щекам, 

И слишком пощечины жгучи, 

Чтоб их отнести к пустякам...


Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 01.05.2017 10:22  Оля Стасюк => © 

Гарний вірш) у цього поета стільки безжального холодного снігу...

 30.04.2017 01:07  Серго Сокольник => © 

Таню, просто РЕСПЕКТ. Шаламов вартий перекладу

 29.04.2017 14:46  Борис Костинський => © 

Дуже вправний переклад, пані Тетяно! Постать Варлама Шаламова - літератора та в`язня сумління, є настільки масштабною, що кожний дотик до його творчості заслуговує підтримки та схвалення! Мій респект Вам!