07.09.2017 09:58
для всіх
165
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Серпень

Серпень

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Август»,
«Синяя тетрадь»

Вечір. Яблука налиті, 

Наче серги золоті, 

Тьмяно зблискують на вітті

В саду згуслій чорноті.


Листя в па стрімкого танцю

Крутять вихри вітрові, 

Позолотою багрянцю

В небі, озері, траві.


Птаство теж крильми тривожно

Креслить неба тло щораз, 

Чи в гніздо вернутись можна, 

Чи летіти в вирій час.


Довшають потроху ночі, 

Повні поки ще тепла.

Ждати літо вже не хоче, 

Хоч і осінь не прийшла.



_


Вечер. Яблоки литые

Освещают черный сад, 

Точно серьги золотые, 

На ветвях они висят.


Час стремительного танца

Листьев в вихрях ветровых, 

Золоченого багрянца

Неба, озера, травы.


И чертят тревожно птицы

Над гнездом за кругом круг, 

То ли в дом им возвратиться, 

То ли тронуться на юг.


Медленно темнеют ночи, 

Еще полные тепла.

Лето больше ждать не хочет, 

Но и осень не пришла.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 08.09.2017 07:04  Георгій Грищенко => © 

Чудово. Майстерно.

 08.09.2017 01:37  Серго Сокольник => © 

У Вас ЯКІСНІ РЕЧІ, Таню. І вірші, і переклади. Просто ПРИЄМНО ЧИТАТИ