11.10.2018 07:37
для всіх
241
    
  1 | 1  
 © Тетяна Чорновіл

Жив-був

Жив-був

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Злотії гори»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Жил-был»,
«Златые горы»

Що ж! Запали скрижанілу лампаду

В місяця зблідлім огні.

Ночі цієї і плач не до ладу –

Я вже відплакав при дні.


Ні, не нашіптуй, не бійся огласки, 

Звучно мені говори.

Давнє нутро страхітливої казки

В тисячний раз повтори.


Голосом ночі і сніжних заметів, 

Гір і обривів крутих:

– Жив-був Король, недостойний поетів

І недостойний святих…


_


Что ж! Зажигай ледяную лампаду

Радужным лунным огнем.

Нынешней ночью и плакать не надо –

Я уж отплакался днем.


Нет, не шепчи и не бойся огласки, 

Громко со мной говори.

Эту старинную страшную сказку

В тысячный раз повтори.


Голосом ночи, лунного света, 

Горных обрывов крутых:

– Жил-был Король, недостойный поэтов

И недостойный святых...

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 13.10.2018 00:43  Серго Сокольник => © 

...і всі знали того КОРОЛЯ...